PERZSKÉ LISTY

Lettres Persanes

Charles Louis Montesquieu

Vydalo: Tatran, Bratislava, 1968

Stav:  dobrý

Prebal:  prebal poškodený

Jazyk:  slovenčina

Preklad:  Anton Vantuch

Autor obálky:  Anton Hollý

Vydanie:  1.

Edícia:  Svetoví klasici (170)

Výtlačkov:  3500

Strán:  280

ISBN:  61-802-68

3,90 

Dostupné

Krátky popis:

Keď mladý, dovtedy takmer neznámy predseda Kráľovského súdu v Bordeaux vydal roku 1721 Perzské listy, ukázalo sa, že dielo napísal ozajstný majster. Parížania rozchytali niekoľko vydaní a podnikaví vydavatelia pridali ešte zopár napochytre vyrobených napodobenín. A hoci Montesquieu svoj „preklad z peržštiny vydal anonymne, stal sa hneď slávnym.

Obdobie, v ktorom Montesquieu žil, naskrze nebolo také, že by na ňom nebolo čo kritizovať. Lenže útočiť vždy nemožno alebo neradno priamo: musíte hovoriť vážne, a pritom žartovať, váš bič môže šľahať, nie však vážne zraniť. Túto ťažkú úlohu brali na seba cudzokrajní návštevníci, ktorí prišli do Francúzska a opisovali, čo tu videli. Cudzinec si mohol dovoliť povedať všetko, aj to, čo sami Francúzi si len tajne mysleli — a pričom ho nemuseli brať vážne. Tak sa stal orientálny cestovateľ obdobou stredovekých múdrych šašov na kráľovskom dvore. Túto novú formu neobjavil Montesquieu. Mal veľa predchodcov. Forma tu bola, lenže nedokonalá. Montesquieu jej dal švih, ľahkosť a rafinovane presné dávkovanie vážnych úvah a šteklivých poviedok, žánrových obrázkov a háremových dobrodružstiev, vážnych kritík i nenáročných anekdot.

Z celej knihy dýcha akýsi úsmevný, skeptický, zhovievavý, nesmierne ľudský humanizmus. Je to poetický obraz generácie, ktorá pocit bratstva hľadala najmä v skepticizme, dobre vediac, že sama je zraniteľná, dávajúc prednosť fanatizmu života pred fanatizmom pravdy. Uzbek, sám trochu smiešny, je verným obrazom doby, ktorá sa bála hrdinov aj géniov, vychutnávajúc sladkosť života nie v jeho krajnostiach, ale v jeho rozmanitosti.

Sledujte nás na Facebooku